©Ligne Directe,2010

NOUVELLES ÉCRITURES THÉÂTRALES D'AMÉRIQUE LATINE


Extraits traduits des pièces notamment de Daniel Veronese, Claudio Tolcachir, Federico León et Romina Paula

Trente auteurs, c’est beaucoup et c’est peu au regard de la richesse de la création théâtrale latino-américaine.

Ce livre est le résultat d’un choix de pièces, fondé sur un désir: repérer, déchiffrer les formes et les enjeux les plus récents, les tentatives, les démarches, les partis pris, les jeux, les techniques, les échos, les retournements, les aboutissements, les filiations, les ruptures. Recueillir un moment de ce théâtre au début du 20ème siècle, et le rendre accessible.


Sélectionnées, traduites, commentées, les pièces, présentes ici sous forme d’extraits, sont livrées comme sur un plateau. Et leurs auteurs sont liés au plateau: ils écrivent depuis la scène, pour la scène. C’est bien là ce qui les rassemble, au-delà de leurs singularités.

Les mots, les croquis sont l’empreinte lisible d’une création incarnée, la mémoire de moments de jeu, d’une énergie en mouvement.


Avec, notamment, des textes de Daniel Veronese, Claudio Tolcachir, Federico León et Romina Paula.

 
 

Depuis le rétablissement de la démocratie en Argentine‚ une nouvelle forme de théâtre indépendant s’est développée à Buenos Aires.

Elle est menée par ceux qui ont rompu avec la génération précédente en s’affirmant tout à la fois auteurs‚ acteurs et metteurs en scène, pédagogues et parfois scénographes. Ces artistes opèrent à partir de lieux souvent édifiés de leurs propres mains, gagnés sur des appartements‚ des garages, des arrière-cours. Leurs œuvres posent la douloureuse question de l’argentinité‚ autant que celle de leur propre identité face au monde‚ dans un bouillonnement créatif dont l’Europe a beaucoup à retenir.


Ouvrage publié avec le soutien de l’ambassade de France en Argentine


Éditions Les Solitaires intempestifs

Collection Du désavantage du vent

160 pages - prix : 13.00 €

Date de parution : Octobre 2010

ISBN 978-2-84681-288-7

www.solitairesintempestifs.com

Tercer Cuerpo (l’histoire d’une tentative absurde)


de Claudio Tolcachir


Traduit de l'espagnol (Argentine) par Ana Karina Lombardi

Extrait :


MANUEL : Ce bureau, c’est pour quoi ?

MONI : Comment pour quoi ?

MANUEL : Je veux dire... qu’est-ce que vous y faites ?

MONI : Avant on faisait tout ce qui concernait... Mais maintenant comme on n’envoie plus de lettres, je ne sais pas très bien ce qu’ils vont faire de nous.

MANUEL : Ils ont dû oublier.

MONI : Oui, ça doit être ça, non ?


Editions Voix navigables

10 €

ISBN: 978-2-913768-16-1
66 pages, format 10 x 18
©couverture: Giampaolo Samà

Editions Voix navigables

10 €

ISBN: 978-2-913768-17-8
92 pages, format 10 x 18
©couverture: Giampaolo Samà

Extrait :

MARITO : Docteur, la maison s'effondre. Et Néné ne peut pas la maintenir, et Gabi et Damián s’en vont, et Veronica n'est pas là et grand-mère est morte.

GABI : Grand-mère est vivante, Mario, qu’est-ce que tu racontes !

MARITO : Mais pour combien de temps encore,Gabi ?


Editions Voix navigables

10 €


ISBN: 978-2-913768-10-9
116 pages, format 10 x 18
©couverture : Giampaolo Samà

BUENOS AIRES, GÉNÉRATION THÉÂTRE INDÉPENDANT


Ricardo Bartís - Daniel Veronese - Beatriz Catani - Emilio García Wehbi - Rafael Spregelburd - Mariano Pensotti - Federico León - Lola Arias - Claudio Tolcachir



Entretiens avec Judith Martin et Jean-Louis Perrier

Le Vent dans un violon


de Claudio Tolcachir

Traduit de l'espagnol (Argentine) par Ana Karina Lombardi



Extrait :


J’ai toujours pensé que lorsque la vie perdrait

son sens, ce serait un abîme insupportable,

quelque chose que je ne saurais pas affronter.

Et maintenant que la vie n’a plus de sens, je me

rends compte qu’il s’agit d’une libération. La vie

n’a aucun sens, Darío, et c’est merveilleux.

Le Cas de la famille Coleman


de Claudio Tolcachir

Traduit de l'espagnol (Argentine) par Ana Karina Lombardi

PUBLICATIONS

FAUNA

suivi de Le Temps tout entier

et de Ne serait-ce qu'un peu de bruit


Trois textes de  Romina Paula

Traduit de l'espagnol (Argentine) par Christilla Vasserot

Elle était recouverte de sacs-poubelle pour se protéger de la pluie, on voyait juste son visage dépasser du plastique noir, et puis ces yeux, tellement brillants, pendant une seconde, elle m’a regardée, je ne saurais pas vous expliquer ce que j’ai ressenti, un choc, je ne savais pas d’où venait cette terreur, si je courais un danger, du fait de sa présence, mais ce n’était pas que de la terreur, il y avait autre chose, c’était de l’ordre du plaisir, de l’idolâtrie peut-être. Ça n’a duré qu’une seconde, elle a donné un coup de talon, le cheval a henni et l’apparition est repartie au galop par le chemin de terre.




Éditions Les Solitaires intempestifs

Collection bleue

208 pages - prix : 17.00 €

Date de parution : Décembre 2013

ISBN 978-2-84681-404-1

www.solitairesintempestifs.com

  1. Accueil - Qui sommes-nous? - Actualité - Activité editoriale